首頁   電子圖書       English 
電子圖書首頁 |  分類瀏攬 |  研讀聖經    
 (青年團契1974年11月)
聖經簡介:寫在投犒前
目錄 | 上一章 | 下一章

聖經簡介:寫在稿前

陳思恩

我不再像以前忽視屬靈刊物的重要性,因在外島期間它使我獲益匪淺。有一位未署名的同靈寄了一本沒有封面的「宗教教育」給我,這令我感動良久,也使我佩服他的細心。然而我所服役的單位對宗教刊物並不十分關心,來信時寫上我的俗名或聖名甚至於寫錯名,都一樣會送到我的手上,我感謝主使我在這方面順利亨通。

在前線單號的晚上常可聽到遠方傳來的砲擊聲,我的駐地不十分危險,所以歷年來不曾檢過敵人的砲彈売。我不但幸運地被調到文書組工作,而且夏天的晚上常可搬著椅子到外面乘涼,一面看天上的星星又可飽覽對岸放出的「火花」。我常邀同事二、三人呷茶,看大自然的瑰麗奇景,這日子飛逝得快且愜意。在如意的日子裏我懷念遠方的親人,數算神的恩典,於是我有了練習翻譯一些宗教文件的意念,最重要的是報答主所施的愛憐於萬一。我鼓足了勇氣將手邊的一本,“The New Testament in Modern English” 取出,我一向對它愛不釋手,一方面是譯者J. B. PHILLIPS的傳真性尚佳,且文筆優美。二方面是紀念在英國的Keith弟兄,他把此書推薦給我,主要是希望我接觸摩登一點的英文,但願我不再將 “firstling”用來代表中文的「長子」。我喜歡,Phillips先生大膽假設,小心求證的作風,在本書的每卷前言他常用「或許」、「可能」、「大概」、「也許」等字,對我們來說這是一本極具價值的參考書。

我在「國外」期間已把該書新約的每卷前言譯成中文,返國後再行校正謄稿,看了若干遍之後對拙作感到十分不滿,常覺得它像「雞肋」,但我已竭盡最大的努力,寫出和原文意思「差不多」的中文,心中忖度著,最好能在服完兵役前投稿,如今回想在營房的桌燈下翻聖經,查中文、英文字典,後悔自已「少壯不努力,老大徒傷悲」,嚐到了「書到用時方恨少」的滋味,不禁莞薾。

我用這種行動報答主恩,好比一位遠方歸來的孩子從野地上採了一朵鮮花,送給他最親愛的母親,雖已枯萎但情意甚濃。



作者: 陳思恩
出版社: 棕樹文教基金會
出版日期: 11/01/1974
列印本頁
分享好友
意見反應