|
讚美詩源考小組策劃林藝馨撰稿
曲調名:SWISS MELODY,7.6.7.6. 複
作詞者:Oswald Jeffrey Smith, 1889-1986
作曲者:Swiss Melody
第一節譜例:救主明白你的憂傷,見你眼淚盈眶;
God understands your sorrow, He sees the falling tear,
本詩作詞者是史奧華牧師(Oswald Jeffrey Smith, 1889-1986),他在加拿大多倫多創立「民眾教會」(Peoples Church),此教會非常注重海外宣教,支持宣教工作多達六十六國。史奧華牧師的著作非常豐富,包含宗教書籍、一千二百首聖詩,其中兩百多首聖詩已被譜成樂曲。
「救主明白」源於《彼得前書》第五章7節的經文:「你們要將一切的憂慮卸給神,因為祂顧念你們。」而原文詩歌歌詞,取自《希伯來書》第四章15節:「因我們的大祭司並非不能體恤我們的軟弱。他也曾凡事受過試探,與我們一樣,只是他沒有犯罪。」
本詩寫於1937年,在史奧華牧師所著的《我的聖詩故事》(The Story of My Hymns)中有下列的記載:「我的妹妹和妹婿在祕魯宣教,在當地生了兩個孩子。就在他們回國休假的前夕,我的妹婿突遭車禍喪生,年僅26歲的妹妹成了寡婦。她將丈夫的遺體留在南美,帶著兩個幼小的孤兒傷心地踏上了歸途,黯然的回鄉。
當我聽到這悲慟的消息時,不知道要如何安慰她,經過一番禱告後,我寫下此詩,請人譜曲後,將它送給了妹妹,當她唱到最後一句「then let Him bear your burden, He understands, and cares」時(本會中譯:救主明白你的憂傷,祂必幫助無量),泣不成聲。感謝神,多年後,她的兩個兒子都成了神重用的僕人。」這首詩,後來成為喪禮上常吟唱的詩歌,因為能帶給人深刻的安慰。
沒有經歷過同樣傷痛的人,就無法貼切的安慰別人。「……神,就是發慈悲的父,賜各樣安慰的神。我們在一切患難中,祂就安慰我們,叫我們能用神所賜的安慰去安慰那遭各樣患難的人。」(林後一3-4)。
我們曾經蒙受神恩典與憐憫的人,更能用親身的體驗對他人作見證,祂如何陪伴我們走過流淚谷、如何使我們的生命重新點燃希望。大衛王也說:「我幾次流離,祢都記數;求祢把我眼淚裝在祢的皮袋裡。這不都記在祢冊子上嗎?」(詩五六8)。只要相信救主必定明白你的憂傷,祂必定拭去你的淚水、抹去你的傷痛。
本詩曲調,原為瑞士民謠。後經Beuerle配上和聲,將其改成聖詩,變成現在頌唱的版本。Beuerle,生平不詳。根據此字根來源,研判為德國人。2
註1:曲調名──SWISS MELODY,乃瑞士民謠。
註2:參見江玉玲老師所著《聖詩歌》p194-196。
|
|
 |
|
作者: 讚美詩源考小組策劃林藝馨撰稿 出版社: 棕樹文教基金會聖靈月刊雜誌社 出版日期: 04/01/2010
| |
列印本頁 |
|
分享好友 |
|
意見反應 |
|