首頁   電子圖書       English 
電子圖書首頁 |  分類瀏攬 |  研讀聖經    
 (聖靈月刊第236期1997年5月)
真理論壇:[聖靈月刊]談安息日(下)
目錄 | 上一章 | 下一章

江南瑩

參、主及門徒們的守法

綜合新約各卷記述得知主及門徒們無論是猶太人或希利尼人多如下守安息日:

一、進會堂(路四16;徒十三14)或適當地點參加聚會(徒十六13)。

二、安息日要:

 1.敬拜神(徒十六13;可一21)

 2.讀經(路四16;徒十三15)

 3.講道(徒十六13)

 4.教導人(路四31;徒十三42)

 5.辯道(徒十七2,十八4)。

 6.行聖禮、做聖工(太十二11)。

 7.做善事、治病救病人(太十二9~13;路十三10~16,五5~18;約七22~23)。

 8.領受福氣(出二十11;賽五十八13~14)

三、休息並仰望永遠天國的安息(來四6~11)。

四、不受文士所定規條的約束。因此可以拾取麥穗準備食物(太十二1)。

可見做主門徒的我們仍應該依新約所記的方式紀念安息日守為聖日;但是較注重敬神愛人的意境,且其作法更具彈性,與當時文士斤斤計較的行動限制有所不同。

肆、譯詞的討論

新約裡有近七十處使用「安息日」(sabbaton)及其衍生字,此字可作:

1.安息日(即每週第七日)。

2.一安息(即相當於現在之「週」)。(註六)

英譯本約有九處譯成week(週),其他皆譯成sabbath或sabbathday(安息日)。國和本也有九處譯為「七日」。因此很多人誤以為新約已廢除安息日。

茲將原文為sabbaton及其衍生字,而國和本未譯作安息日之經節列出檢討於下:

一、太二十八1原文為 miai ton sabbaton,直譯為「安息的第一」,意譯為「安息一」。原文文前、文後皆無「七日」字樣,但國和本譯作「七日」的第一日。

 可十六2;路二十四1;約二十1、19;徒二十7;林前十六2等六處原文與太二十八1相同;故皆應作「安息一」。可十六9原文為protei sabbaton,直譯為「安息的第一」,即指一安息的第一天,即安息一。但國和本譯作「七日的第一日」。

二、路十八12原文為dis tou sabbatou,直譯為「安息的二」,意譯為「每安息二次」。國和本譯作「一個禮拜兩次」。

 由以上之分析可以清楚得知主耶穌及其門徒始終施行、嚴守安息日及以安息日為重心之週制。國和本上將sabbaton譯作「七日」,顯然是故意的誤譯(英譯本亦然)。

三、希伯來書上之安息等字樣皆在描述天上快樂的休息。茲將該書三18~四11中類似安息之字眼分析於下:

 1.來四9安息日之安息原文為sabbatismos,意為安息日的觀念、思想(注意字尾之~ism)。

 2.來三11,十八,四1、3上、3下、5、8、10、11下等處之安息原文皆為katapausis(休息之意),異於神訂之安息日。

 3.來三19之安息為原文所無。四6之安息原文用autei(它,代名詞)。來四10下之「歇」原文無字。

 4.來四4、10上,10中之「歇」原文為:katapausis。

 5.來四4之二處「第七日」原文為hebdomes,與英文字根hept–(七)同原字。故此處譯作「第七日」算是正確。

四、希臘文之prosabbaton(安息日之前)在可十五42譯為「預備日即安息日的前一日」亦屬正確。

五、啟一10之「主日」並非星期日;乃是說約翰在異象中發現自己出現在末期神大而可畏的日子裡。此句原文應為:

 egenomen en pneumati en tei kuriakei hemerai

我出現 在 靈裡 在這 主的 日子

六、西二16~17所指的是後事(新約)之影,並非安息日本身。此節若依原文中之前置詞(介詞)、連結詞之位置可重排如下:

 
    me oun tis humas krineto (故我們勿被判斷)

├─ en brosei (於食物)

├─ e en posei (或於飲料)

└─ e en merei (或於部分的)

├─ eortes (公共節期)

├─ e noumenias (或新月)

└─ e sabbaton (或諸安息日)

可見保羅此處在要求歌羅西教會勿妄加論斷,而非廢除(不然飲食也都當廢除?)。而且他所指的雖然包括全部飲食,卻只包含節慶、月朔、安息日之一部分(部分條約)(註七)。故縱然飲食可廢也僅可廢安息日之一部分條規,而非安息日本身、全部。

七、有人認為安息日用複數時表示節慶中的安息日(利二十三23~29)而非一般的安息日。但:

1.既與節期、月朔並排,應為週制之安息日。

2.週制之安息日在新約中單數複數出現各約一半。(註八)

3.後事的影兒表示其中含有屬靈意義待主成全,並非可廢。

伍、主或門徒守安息日嗎?

不少基督徒認為主日是主或使徒設立的,他們也同時廢了安息日。其實不然;茲將他們所根據的經節檢討於下:

一、主在週日復活、顯現(太二十八1;可十六2;路二十四1;約二十1):主確在週日復活;這可說
主在墓裡守安息日。更足證主重視安息日,充分發揮安息日實意。

二、主的顯現(約二十25、26)是在晚上而且是在主復活當天,還沒有幾個人相信主已復活,若依猶太人算法已是週一夜,若依羅馬人算法已是週日夜。聖經明記當時門徒因怕逼迫而關著門聚集,可見並非現代之週日白天紀念主復活之禮拜。


三、保羅在週日主持聚會、擘餅(徒二十7~12):

1.聖經明記這是巡牧後的臨別聚會。

2.並明記聚會到半夜。這已是猶太人的週一了。

3.而且他們在擘餅,可見是在紀念主死(林前十一26)而非紀念復活。

四、週日捐獻(林前十六2):是指導信徒每週要在安息日休息之後、一週開始工作之前,有計畫地提撥救濟捐(註九)。
聖經明記是為免傳道來時現湊發生困難,也根本沒有聚會。

陸、結論

由以上諸事實可以得知安息日制度被猶太人持守至新約時代,而主耶穌及門徒則仍遵守安息日。不過他已為萬人重新釐訂了更自由、更愉快、恩典時代的安息日守法。

主說祂是安息日的主(可二27~28)。因此凡相信祂、想跟祂進天國的(太七21)基督徒,都當跟隨我們主人的腳步信守安息日為聖日,依祂的作法行。                

附註

註六:譯作「七日」(week)者有:太二十八1;可十六2、9;路二十四1;約二十1、19;徒二十7;林前十六2;來四4;十一30;其中除可十六9為單數外,其餘原文皆為複數。又路十八12(單數)國和本譯為禮拜。其中除來四4,十一30原文為「七」(hepta/ebdomos)、其餘皆為「安息」(sabbata/sabbaton)。

註七:meros原意為「一部分、有分」;概指有關事物中之某一部分。此處英文譯作in respec of指當時有關安息日守法、祭典、諸律例中之一部分。

註八:新約中sabbaton及其複數被譯成「安息日」或「安息」者計有下列經節:

   ┌─┬────────┬─────────┐
   │卷│ 複   數  │  單 數   │
   ├─┼────────┼─────────┤
  │太│十二1、5、10、 │十二2、5、8, │
   │ │11、12,二十八1  │二十四20     │
   ├─┼────────┼─────────┤
  │可│一21,二23、  │二27、28,六2,  │
  │ │24,三2、4  │十六1     │
  ├─┼────────┼─────────┤
  │路│四16、31,六2、 │六1、5、6、7, │
  │ │9,十三10    │十三14、15、16, │
  │ │  │十四1、3、5, │
  │ │    │二十三54、56    │
  ├─┼────────┼─────────┤
  │約│      │五10、16、18,七22│
  │ │      │、23,九14、16, │
  │ │       │十九31    │
  ├─┼────────┼─────────┤
  │徒│十三14,十六13 │一12,十三27、42、│
  │ │,十七12    │44,十五21,十八4 │
  ├─┼────────┼─────────┤
  │西│二16 │        │
  ├─┼────────┼─────────┤
  │來│四9 │        │
  └─┴────────┴─────────┘

註九:此處原文用logia,係指為窮人所收之捐款。當時耶路撒冷正陷於饑荒中(徒二十四17)。


作者: 江南瑩
出版社: 棕樹文教基金會聖靈月刊雜誌社
出版日期: 05/01/1997
列印本頁
分享好友
意見反應